上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯MBA英語(yǔ)主要翻譯方法
商務(wù)口譯MBA英語(yǔ)主要翻譯方法
http://www.buy270.com 2015-01-30 12:03 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯MBA英語(yǔ)考試需要花費一定的時(shí)間去復習,復習的重中之重也就是翻譯題了,我們通常在做翻譯題的時(shí)候都要掌握一定的方法才能翻譯的又快又好,那么商務(wù)口譯MBA英語(yǔ)主要翻譯方法是什么呢?

在語(yǔ)句展開(kāi)順次上我們需要掌握三種主要翻譯方法:

首先是商務(wù)口譯順譯法:順著(zhù)字面的內容從前向后翻譯的方法,也泛指直譯。

商務(wù)口譯切分法:即拆開(kāi)處理結構復雜的句式的翻譯方法。在翻譯一些比較長(cháng)的句和難句時(shí),英語(yǔ)的長(cháng)句需要將它拆成若干個(gè)結構簡(jiǎn)單的小句。

轉換法:英語(yǔ)和漢語(yǔ)的結構和表達方式是不同的,所以需要語(yǔ)法成分轉化。詞語(yǔ)變分句、分句變短語(yǔ)、主被動(dòng)轉換、分句間的語(yǔ)義轉換,簡(jiǎn)單句變復合句,復合句變簡(jiǎn)單句等。最后我們還需要在詞語(yǔ)層次上活用兩種重要的翻譯技巧:

詞類(lèi)轉換,由于英漢兩種語(yǔ)吉結構和表達方式的不同,在很多情況下是不能進(jìn)行詞對詞的翻譯的,否則會(huì )翻譯的很離譜,譯法之一是根據漢語(yǔ)表達的習慣來(lái)對原文的詞類(lèi)進(jìn)行轉換。比如英語(yǔ)名詞譯成漢語(yǔ)的動(dòng)詞。二是加詞減詞,這也是英語(yǔ)翻譯中經(jīng)常碰到的,在英漢翻譯時(shí)往往要加詞或減詞,這是為了更準確地表達原文的涵義,同時(shí)也為了使譯文更符合漢語(yǔ)的習慣。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区