
人生中有很多讓我們緊張的事情,如何克服這樣的緊張感也成為很多學(xué)生走上社會(huì )后需要培養的一大目標,翻譯給新手譯員帶來(lái)的緊張感就好比第一次上臺演講,從未有過(guò)的新鮮感覺(jué)得很刺激,但同時(shí)又擔心自己表現的不夠好而緊張,特別是會(huì )議口譯工作者,不僅要聽(tīng)懂,還需要用另外一種語(yǔ)言表達出來(lái),很多會(huì )議口譯新手第一次做口譯時(shí)甚至會(huì )緊張到發(fā)不出聲音。
口譯難于筆譯不僅僅是因為口譯需要牢記大量的詞匯,而且需要有很強的隨機應變的能力,這難免會(huì )讓譯員們產(chǎn)生緊張的情緒,如何突破這道心理防線(xiàn)呢?
會(huì )議口譯即使是身經(jīng)百戰的譯員也會(huì )有一點(diǎn)緊張感,但是過(guò)度的緊張就會(huì )產(chǎn)生一些負面影響。很多譯員因為緊張而發(fā)揮不了自己應有的水平這是很令人覺(jué)得可惜的??朔o張感最重要的就是保持自己應有的實(shí)力,盡量不要受到外界的影響。有多次翻譯經(jīng)驗的譯員和新手相比緊張感固然會(huì )小很多了,這都是經(jīng)驗,都是練出來(lái)的,為了突破這道心理防線(xiàn)譯員應該要反復的練習,在進(jìn)行口譯之前和當事人需要進(jìn)行必要的交流,知道當事人大概會(huì )說(shuō)的主題和領(lǐng)域,然后再從這方面下手去完善自己的大腦中的語(yǔ)料庫。
克服自己的緊張最重要的就是懂得調節心理。一般來(lái)說(shuō)新手上路肯定會(huì )緊張,多加練習,勤奮是解決很多問(wèn)題的良好解藥。優(yōu)秀的譯員本身就是一位出色的演講者,公眾演講技巧對于口譯員而言是必不可少的。新手可以有針對性的去練習一些公眾演講的技巧,比如與觀(guān)眾的目光交流、語(yǔ)速和聲調的變化等。另外還可以通過(guò)心理暗示去給自己一些鼓勁,這樣對會(huì )議口譯時(shí)產(chǎn)生的緊張感多少會(huì )有一些緩解的作用。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
