
在翻譯公司對項目進(jìn)行翻譯的時(shí)候都會(huì )有一套很完善的流程,上海英語(yǔ)口譯做到最規范,也為了能夠提高譯員的翻譯質(zhì)量,這個(gè)項目過(guò)程如果做好才會(huì )更有利呢?
上海英語(yǔ)口譯項目的準備
統計字數:
統計字數是為了便于計劃項目需要完成的時(shí)間(天數)及需要向客戶(hù)收取的費用。
為防止因為少統計字數而造成的少收費用的情況,統計字數應該檢查是否有WORD無(wú)法統計字數的一些內容。比如文本框、圖片、插入對象(另一個(gè)WORD或EXCEL之類(lèi)的文件)。如果存在的話(huà)可以再專(zhuān)門(mén)統計一下,圖片可以請錄入人員輸入成可編輯的文件。尤其是對于插入對象應在右擊后打開(kāi)統計,必要的話(huà)另存為新文件,以防譯員不知而將整個(gè)插入的文件都漏譯。
上海英語(yǔ)口譯文件翻譯的分析
使用CAT軟件比如SDLX、TRADOS、DJVX、TRANSIT或ACROSS分析項目,導出功能導出重復的句子。
使用LEXICO(DJVX的組件)、PHRASEFINDER(SDLX的組件)、TERM EXTRACT(TRADOS的組件)或EXTRPH32提出頻率較高的術(shù)語(yǔ)。
上海英語(yǔ)口譯需要準備的資料:
可以查找過(guò)去類(lèi)似的項目文件
詢(xún)問(wèn)客戶(hù)索取術(shù)語(yǔ)方面自己的特色翻譯
需要請專(zhuān)業(yè)翻譯人員預翻譯導出的重復句子和提出的術(shù)語(yǔ)。
上海英語(yǔ)口譯項目翻譯
拆分文件根據譯員不同翻譯情況把項目分割成不同大小的文件。
然后向譯員發(fā)送項目文件,并附已經(jīng)翻譯好的重復句子和術(shù)語(yǔ)以及收集的一些參考資料備用。
監督和了解譯員可能會(huì )出現的意外情況,比如因病或其他原因需要另請其他的譯員來(lái)完成。
最后的項目整理
最后翻譯好后回收譯員譯文。
校對譯文:可以請其他譯員檢查有無(wú)漏譯、有無(wú)輸入錯誤或者是譯員緊張造成的一些錯別字。
上海英語(yǔ)口譯的審校譯文:可以請審校人員檢查并修改錯譯的地方。
合并文件:請相關(guān)的人員來(lái)檢查文件是否符合客戶(hù)要求的一些格式。
都完成好后的交付項目
可以按客戶(hù)承諾的時(shí)間來(lái)交稿,并且需要及時(shí)了解客戶(hù)的反饋意見(jiàn)。
如果有客戶(hù)提出意見(jiàn),只要是合理的可以按照客戶(hù)意見(jiàn)修改。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
