上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司法律翻譯的特色
翻譯公司法律翻譯的特色
http://www.buy270.com 2014-10-29 11:18 翻譯公司

上海翻譯公司中有很多特色的語(yǔ)言翻譯服務(wù),有一項很重要的翻譯服務(wù)是不能出現任何差錯的,那就是法律翻譯。

由于普通翻譯的作用和對社會(huì )生活的一定的影響,人們對法律翻譯的重要性似乎也是不難形成一致的看法,但是如果人們從法律翻譯的本質(zhì)去再進(jìn)一步探究,就會(huì )意識到法律翻譯其實(shí)是一種由譯員為主的各種因素交互作用的交際過(guò)程,是譯員進(jìn)行主動(dòng)決策的一個(gè)過(guò)程,是譯員在既定的框架之內創(chuàng )新的主動(dòng)思維過(guò)程;就會(huì )意識到法律翻譯的重要性不僅僅是在于譯員將法律文本(或話(huà)語(yǔ))轉換成不同的語(yǔ)言,譯員也不是被動(dòng)的中介人。

法律翻譯的特色除了遵守普通翻譯的一些原則以外也應該遵守特定的原則,這是由于法律翻譯的法律框架所決定的。法律的最重要準則就是公正性,因此法律翻譯也必須能夠體現出這一原則。

翻譯公司的法律翻譯可分為書(shū)面翻譯和口譯,這兩類(lèi)翻譯又可以細分為很多子類(lèi)。比如按照文本在法律活動(dòng)中的地位,書(shū)面翻譯又可分為權威性翻譯和非權威性翻譯。權威性翻譯的譯文是具有法律約束力的,非權威性翻譯的譯文則是無(wú)此約束力的。

書(shū)面翻譯一般是允許譯員較自由地安排時(shí)間的,譯員有充分的時(shí)間考慮,但在語(yǔ)體及其他語(yǔ)言特點(diǎn)的表現上比口譯有更高的要求。譯員需要首先確定讀者的對象,根據預定的對象情況選用合適的語(yǔ)言材料來(lái)表達,確定兩種語(yǔ)言間的水平及表現手法的差異。

法庭口譯則是常被看作法律口譯的核心部分,這說(shuō)明法庭口譯也是有較高的難度。法庭口譯的難度主要表現在發(fā)言人的講話(huà)需要得到立即的翻譯,譯員一般都是沒(méi)有準備的時(shí)間,需要即刻作出反應的,要求理解、組織語(yǔ)言、傳達內容等步驟都能一次完成,譯員較高的基于法律的分析綜合能力是必須的。另外發(fā)言人的身份一般比較明朗,語(yǔ)體的選擇、語(yǔ)符成分的選用、譯員態(tài)度的控制等需要根據具體的情景進(jìn)行及時(shí)的調整。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区