上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海同傳公司闡述法律英語(yǔ)的特點(diǎn)
上海同傳公司闡述法律英語(yǔ)的特點(diǎn)
http://www.buy270.com 2014-07-29 15:47 上海翻譯公司
     近年來(lái),隨著(zhù)對外法律文化交流的增多,為了讓世界更多地了解中國的法律法規,我國每年都有大量的法律文獻被譯成外文。同時(shí),為了向發(fā)達國家學(xué)習,我們也大量翻譯外國的法律、法規以便學(xué)習借鑒。上海同傳公司試圖以法律英語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)為切入點(diǎn),探討法律翻譯的特點(diǎn)。
  法律翻譯屬于應用文體翻譯的一種,涉及多個(gè)領(lǐng)域的知識。別于其他場(chǎng)合的語(yǔ)言,法律文本應屬于莊重文本,是各體英語(yǔ)中正式程度最高的一種。法律語(yǔ)言呈現出以下特點(diǎn):
  1. 準確性和正確性
  鑒于立法語(yǔ)言所表述的內容是全體公民的行為規范,同時(shí)也是司法人員的執法依據,立法者要通過(guò)語(yǔ)言文字的準確運用來(lái)表述國家的立法思想和具體的法律內容。
  2.莊重性
  法律代表著(zhù)國家意志,是權力的象征,具有至高無(wú)上的權威性,法律英語(yǔ)即賦予正式和嚴謹的特點(diǎn),表現出莊重性的特點(diǎn)。
  3.復雜性
  復雜的名詞結構、被動(dòng)句的頻繁使用是法律英語(yǔ)的句法特點(diǎn),復合條件狀語(yǔ)從句與高頻率介詞短語(yǔ)的使用更增加了法律語(yǔ)言的理解難度。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区