上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì )議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
會(huì )議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
http://www.buy270.com 2014-07-07 16:03 上海翻譯公司
     同聲翻譯是時(shí)下翻譯領(lǐng)域要求最為嚴格,最能體現翻譯水平的一項翻譯能力。但同聲翻譯的培養也是非常難的,目前國內能從事同聲翻譯的譯員是非常少的。要做好同聲傳譯要必備很多條件。
  同聲翻譯簡(jiǎn)稱(chēng)“同傳”,一般在大型國際會(huì )議時(shí)擔任各種語(yǔ)言的翻譯,要求速度同步———當發(fā)言人話(huà)音未落,傳到與會(huì )者耳中的已是他們各自熟悉的語(yǔ)言。
  天賦條件
  會(huì )議口譯公司說(shuō)道要想成為一名優(yōu)秀的同聲翻譯,并不一定必須是外語(yǔ)天才,也并不一定非要是正規大學(xué)科班出身,但有5種能力是必須具備的:
  一是外語(yǔ)的運用能力,否則一切免談。
  二是漢語(yǔ)的運用能力。同聲翻譯在兩種語(yǔ)言間來(lái)回切換,如果對漢語(yǔ)的把握不到位,就不能自如地游走在兩個(gè)語(yǔ)言系統之間。
  三是社會(huì )科學(xué)與自然科學(xué)的知識水平。國際會(huì )議各種各樣,主題千變萬(wàn)化,天文、地理、武器、納米,什么都可能成為議題,同聲翻譯人員應該是雜家。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区