上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 浦東翻譯公司對同聲傳譯苦惱的見(jiàn)地
浦東翻譯公司對同聲傳譯苦惱的見(jiàn)地
http://www.buy270.com 2014-05-27 11:45 上海翻譯公司
  很多的朋友正在同聲傳譯學(xué)習的道路上奮斗,而在這些人中最常提到的問(wèn)題便是在同傳過(guò)程中遇到什么樣的問(wèn)題令人頭大 ?對于這個(gè)問(wèn)題,浦東翻譯公司的答案幾乎是一致的,按照先后次序排名:說(shuō)話(huà)的時(shí)候邏輯混亂、念稿、語(yǔ)速太快。
  說(shuō)到語(yǔ)速這點(diǎn),很多人表示大為吃驚,畢竟相當一部分人認為語(yǔ)速對同傳難度起著(zhù)決定性因素。語(yǔ)速的確比較重要,但是 我們的體會(huì )是,在都是即席講話(huà)的前提下,一個(gè)人的語(yǔ)速和其意思表達之間的相關(guān)度并不高。也就是說(shuō),一個(gè)說(shuō)話(huà)蹦字兒快 的人,他在單位時(shí)間里所表達的意義和一個(gè)語(yǔ)速緩慢的人幾乎是相同的。
  在同傳的時(shí)候,小編有時(shí)感覺(jué)演講者的情緒對我自己的情緒也有影響。如果演講者緊張,我也能夠感受到,并且也因此受 到影響。最理想的狀況就是遇見(jiàn)一位優(yōu)秀的演講者,邏輯清晰、語(yǔ)音標準、自信而放松。仿佛就是在開(kāi)一場(chǎng)演唱會(huì ),做為歌 者的演講者在上面侃侃而談,而作為譯員的我在下面擊節而舞。
  實(shí)際講來(lái)講去,給同傳造成難度的不是演講形式或是語(yǔ)速,而是演講本身,亦可以說(shuō)是演講者自身。一個(gè)激勵人心的好的 演講者,能夠調動(dòng)全場(chǎng)人、包括譯員的熱情。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区