上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯者應如何增進(jìn)對原文的理解
譯者應如何增進(jìn)對原文的理解
http://www.buy270.com 2014-03-05 13:49 上海翻譯公司
     要搞好翻譯,就應該從理解入手,首先要盡可能透徹地理解原文。上海英語(yǔ)翻譯之所以說(shuō)“盡可能”,是因為要做到透徹的理解實(shí)屬不易。在我們平時(shí)同周?chē)娜私涣鞯倪^(guò)程中,好像沒(méi)有什么隔閡。其實(shí)不然;只要稍加留心,我們就會(huì )發(fā)現,即使是同最熟悉的人交談,也有彼此不理解對方的時(shí)候。
    四十年前,一位英國文學(xué)批評家曾作過(guò)一次講演,專(zhuān)門(mén)談?wù)撊伺c人之間的誤解,他提到在這方面體會(huì )最深的幾種人。一是教師。教師對學(xué)生講了一番道理,等到學(xué)生復述時(shí)往往變成了另一套道理;另一種人是作家,他若寫(xiě)了一本暢銷(xiāo)書(shū),報刊上紛紛評論,有的贊揚,有的指責。指責的書(shū)評,暫且不談;作家即使看了贊揚的書(shū)評,也往往覺(jué)得啼笑皆非,因為有些批評家并沒(méi)有充分理解全書(shū)的思想,或者沒(méi)有抓住書(shū)中的要點(diǎn)。使用本國語(yǔ)交流尚且如此,那么對于翻譯這種跨越兩種語(yǔ)言的再創(chuàng )作,正確的理解就更顯得重要了。
    自己都不清楚,不理解,又怎么能讓別人明白呢?如果說(shuō)一名昏聵的官員會(huì )貽誤一個(gè)部門(mén)、一個(gè)地區,那么一名渾渾噩噩的文人則能通過(guò)撰文著(zhù)書(shū)而貽害天下,誤人子弟。尤其在各種媒體飛速發(fā)展的今天,這類(lèi)負面影響更是不可低估。以某部電影的翻譯為例:他把My mother's maiden name(我母親的娘家姓)譯成“我媽的女仆的名字”。該節目在電視上播出,收看者何止千萬(wàn)?可見(jiàn)由干不理解原文而造成的誤解是翻譯之大忌。
     再比如:Henry passed.這句話(huà)只有兩個(gè)詞,但可能有各種不同的理解。首先,我們必須通過(guò)上下文知道亨利在干什么。如果是走路或騎車(chē)等等,那就是說(shuō):他走了過(guò)去(或騎過(guò)去了等等);如果是在踢足球,就意味著(zhù):亨利傳了球;如果是在打橋牌,那就是說(shuō):亨利沒(méi)有叫牌;如果他是參加某種考試,那就是說(shuō):亨利考試及格了……動(dòng)詞pass是個(gè)多義詞,和眾多其他單詞一樣,它在各種不同的情景中會(huì )有不同的意義。
    那么,我們應該如何增進(jìn)對原文的理解,避免誤解呢?正確的方式就在于充分利用上下文提供的信息,而不斷章取義。語(yǔ)言學(xué)者把這種關(guān)系加以擴充,指出除上下文關(guān)系外,還有時(shí)間關(guān)系、地點(diǎn)關(guān)系、文化背景等等。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区