上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 兼職譯者的倫理概述
兼職譯者的倫理概述
http://www.buy270.com 2014-02-26 11:20 上海翻譯公司
     兼職譯者不以翻譯為主要職業(yè),翻譯收入也不是主要收入來(lái)源,那么對于兼職譯者來(lái)說(shuō),良好的翻譯倫理又體現在哪些方面呢?
    一是注意翻譯選材,對翻譯任務(wù)有所選擇,不接受自己無(wú)法勝任的翻譯任務(wù),不翻譯反動(dòng)的內容。兼職譯者沒(méi)有翻譯收入也可以過(guò)上很好的生活,拒絕一些翻譯任務(wù)對自己沒(méi)有多大損失,對自己的翻譯工作完全可以有所選擇,而不必一股腦兒什么翻譯活都干,搞得自己疲憊不堪,譯文質(zhì)量還不理想,甚至譯文被查禁,最后翻譯公司或出版社受損失,自己的名譽(yù)也會(huì )受到影響。
    通常來(lái)說(shuō),翻譯公司或出版社在分派翻譯任務(wù)時(shí),會(huì )考慮到兼職譯者的專(zhuān)長(cháng)以及原文的內容是否健康。不過(guò),翻譯公司或出版社不可能在分派之前,找人把所有的原文都讀一遍,有時(shí)他們也會(huì )在不知情的情況下,把專(zhuān)業(yè)不對口或是內容不健康的翻譯任務(wù)委托給兼職翻譯。這時(shí),譯者應該先瀏覽一下原文,發(fā)現自己勝任不了,或是內容不合適,及時(shí)與翻譯公司或出版社溝通,對方一般都能理解,取消翻譯任務(wù)。
    二是認真翻譯,注意譯文的質(zhì)量,按時(shí)提交譯文。兼職譯者通常有時(shí)間仔細審讀原文,或是對譯文加以雕琢,而且翻譯水平應該也較高,有能力譯出高質(zhì)量的譯文。反過(guò)來(lái)說(shuō),如果草率翻譯,譯文質(zhì)量一塌糊涂,不僅敗壞自己在翻譯界的名譽(yù),甚至對自己在本領(lǐng)域的聲譽(yù)也有影響,妨礙了自己的本職工作。這方面,老一代專(zhuān)家做得比較好,年輕一代還有些問(wèn)題。就法語(yǔ)翻譯公司所知,現在一些年輕的高校教師,本著(zhù)錢(qián)掙得越多越好的原則,在業(yè)余時(shí)間什么翻譯活都接,接過(guò)來(lái)草草翻譯,速度極快。
    三是遵守行規,不擾亂行情。雖然兼職譯者不怎么看重翻譯報酬。但也不能不注意翻譯的價(jià)格,承接價(jià)格很低的翻譯業(yè)務(wù)。兼職譯者開(kāi)價(jià)過(guò)低,有可能會(huì )把整個(gè)姚譯行情拉下來(lái),影響其他翻譯從業(yè)人員,尤其是職業(yè)譯者的收入,同時(shí)還有可能誤導大眾,讓人們更加看不起翻譯這個(gè)行業(yè)。所以說(shuō),兼職翻譯也是翻譯行業(yè)的一部分,也有維護行業(yè)利益的責任。
    四是在評論個(gè)別譯文,或是整個(gè)翻譯行業(yè)時(shí),客觀(guān)公正,不說(shuō)不負責任的話(huà)?,F在有些專(zhuān)家對譯者,或是整個(gè)翻譯行業(yè)的評論,并不客觀(guān),因為一本書(shū)的翻譯質(zhì)量問(wèn)題,指責整個(gè)翻譯行業(yè)的情況時(shí)有發(fā)生。而這些專(zhuān)家中,有很多是有翻譯經(jīng)驗的。
    我們認為,這些專(zhuān)家應該考慮到當今翻譯的實(shí)際情況,不要對翻譯行業(yè)提出過(guò)高的要求,不要以學(xué)術(shù)翻譯的標準來(lái)衡量所有的翻譯,尤其是那些技術(shù)性的翻譯。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区