上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 樹(shù)立為人民服務(wù)思想 做合格外事翻譯員
樹(shù)立為人民服務(wù)思想 做合格外事翻譯員
http://www.buy270.com 2014-02-07 11:43 上海翻譯公司
     在外事活動(dòng)中能否把為別人當翻譯自覺(jué)與為人民服務(wù)聯(lián)系起來(lái),是做一名合格的外事翻譯的首要條件。我們所做的一切工作都是為人民服務(wù)的,外事工作也是一樣,這是由我國外交工作的屬性所決定了的:我們的外交是人民的外交。
    從事外交活動(dòng)的同志,包括翻譯在內都是為人民服務(wù)的。翻譯與服務(wù)對象在工作時(shí),任務(wù)不同,表現形式也不同,但都在為人民服務(wù),沒(méi)有貴賤之分。在資本主義社會(huì ),翻譯與服務(wù)對象是雇傭關(guān)系。在舊中國翻譯人員的地位就更低了。特別是口譯人員,甚至在翻譯界同行中也被評為“傳聲筒”、“機器人”、“只有嘴巴,沒(méi)有頭腦”。新中國成立后,黨和國家特別是周總理等老一輩革命家對翻譯人員寄予厚整,給予了很高的榮譽(yù)。
    但是,現在從某些翻譯同志的言談話(huà)語(yǔ)中可以看出,他們對翻譯工作的意義認識不足,對翻譯工作與為人民服務(wù)的關(guān)系認識不清。一方面有的同志把翻譯時(shí)的從屬性錯誤地理解為自己是在伺候人,低人一等,有自卑感,甚至卑薄這種專(zhuān)業(yè)技術(shù)工作。另一方面,也有的同志認為自己外語(yǔ)水平高,外事工作經(jīng)驗豐富,相對于服務(wù)對象,特別是當服務(wù)對象是一些縣、鄉領(lǐng)導和廠(chǎng)礦領(lǐng)導時(shí)或服務(wù)對象以資歷、學(xué)歷、職稱(chēng)甚至年齡等某方面不如自己時(shí),有某種自傲情緒??床黄鸱?wù)對象。這兩方面的問(wèn)題(一個(gè)看不起自己,一個(gè)看不起服務(wù)對象)究其根源,都是沒(méi)有認清對上服務(wù)與為人民服務(wù)的關(guān)系,缺乏甘當配角的精神,因而在主觀(guān)上把自己擺在了不適當的位置上了。
    當然,也有些同志是在不自覺(jué)的情況下把自己擺在了不適當的位置上的。這屬于翻譯工作經(jīng)驗、習慣養成和技術(shù)上的問(wèn)題。不能都看成是為人民服務(wù)思想樹(shù)得不牢。
    因此,當你下決心當一名外事翻譯的時(shí)候,只有樹(shù)立為人民服務(wù)的思想并決心在實(shí)際工作中自覺(jué)地加以實(shí)踐,才有可能成為一名合格的外事翻譯。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区