上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何提高日語(yǔ)水平
如何提高日語(yǔ)水平
http://www.buy270.com 2014-01-17 13:00 上海翻譯公司
     一般都會(huì )這樣認為,只有精通某項語(yǔ)言才適合做翻譯,但說(shuō)到真正的“精通”是很難達到的,日語(yǔ)翻譯公司覺(jué)得,最起碼也要有較高的外語(yǔ)水平。
    高到什么程度算較高呢?在以前,有的公司翻譯標準是錯誤率一般不能超過(guò)萬(wàn)分之一、二(不是按一部譯稿計算,而是計算較長(cháng)時(shí)間譯稿的平均數),即一萬(wàn)字(譯文)中硬錯不能超過(guò)一兩處。這是對那些能夠獨立搞翻譯的人的要求。初學(xué)翻譯的青年人大多是達不到這個(gè)水平的,但一般錯誤率也不能超過(guò)萬(wàn)分之幾,這樣才有校改基礎。如果錯誤率超過(guò)萬(wàn)分之十,那就只能先做些輔助工作,同時(shí)努力學(xué)習、提高,并做些練習和試譯。這個(gè)標準是否合適當然還可以研究。不過(guò)錯誤率的多少,的的確確是衡量譯者外語(yǔ)水平的一個(gè)重要指標。我們拿原文對照一下譯者自己的譯文,就可基本了解他的外語(yǔ)水平。
    提高日語(yǔ)水平的方法很多,多讀外語(yǔ)書(shū)刊多寫(xiě)外語(yǔ)文章是較好的一種;初學(xué)階段還可以找一些較好的對譯讀物,拿來(lái)之后,要自已先試譯一下,然后再看人家的譯文,看看哪些地方譯錯了,為什么錯的,找找原因,有的可以作點(diǎn)筆記,日子長(cháng)了自會(huì )有所提高(當然能有人幫助校改,并當面指正更好)。找日文作品時(shí),最好先找些日語(yǔ)比較標準、文章也好的作家的作品;像小林多喜二、谷崎潤一郎的小說(shuō),最好放在后期學(xué)習,他們的文章雖好,但其中往往夾有很多方言,對初學(xué)者來(lái)說(shuō)是比較難懂的。
    當然,閱讀對譯讀物也會(huì )提高漢語(yǔ)的表達能力。讀日語(yǔ)書(shū)刊時(shí),要有意識地留意句尾部分的形式,因為日語(yǔ)表達句子基本體式或左右句子根本意圖的詞語(yǔ)一般都是放在句尾的。
    當然,凡是有一定翻譯實(shí)踐的人都會(huì )體會(huì )到,有些理解不夠透徹的東西并不都是語(yǔ)言方面的問(wèn)題,不熟悉日本的歷史、地理、生活習慣都會(huì )影響理解能力。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区