上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 眾眼觀(guān)翻譯
眾眼觀(guān)翻譯
http://www.buy270.com 2013-10-25 17:23 英語(yǔ)翻譯公司
     有些譯者認為,必須盲目服從原文的“絕對權威”,追求逐詞地追隨原文。另外一些譯者則主張要忠實(shí)原文,卻又承認,如果語(yǔ)言或藝術(shù)上需要,也可以隨機應變。
    一部分人主張外部的,形式上的確切性,另一部分人遵守在意思上忠實(shí)原文,盡力傳達本質(zhì)的原則。要手攜手地與作者一同到達目的地。
    一部分人從文字的觀(guān)點(diǎn)出發(fā),盡力首先傳達所有的詞,歷數各個(gè)細節,力求在數量上相應,認為做到這一切,就完成了任務(wù)。另一部分人爭取忠實(shí)地傳達藝術(shù)思想的真實(shí),認為自己不應受文字符號的束縛。他們的著(zhù)重點(diǎn)在于作者言語(yǔ)的藝術(shù)實(shí)質(zhì),作者語(yǔ)言的同義語(yǔ)寶藏。他們主張,抓住主要的和基本的內容,同時(shí)也不放棄細節。他們不滿(mǎn)足于僅僅從文字上介紹原文,從表面上敘述原文。他們力圖同作者一道用作者的眼光審視原文,用經(jīng)過(guò)選擇的本族語(yǔ)言手段傳達所看到的。他們不滿(mǎn)足于不加分析地把原文的所有詞都移入譯文,而不考慮詞在不同語(yǔ)言中的相對功能。他們努力在掌握實(shí)質(zhì)之后,在譯語(yǔ)中尋找在語(yǔ)言和藝術(shù)方面的相應表達方法,同時(shí)保留原文的全部寶藏(從基本的,主要的到特有的,有代表性的),從確切理解的構思到確切傳達的重要和典型細節,既不失去所有重要的,也不增加任何多余的。
    一部分人認為翻譯的起點(diǎn)是詞;另一部分人則認為,翻譯的起點(diǎn)是作品的整個(gè)形象體系,甚至是原作者的整體創(chuàng )作,他們的觀(guān)點(diǎn)是:認為逐詞翻譯可以傳達原文藝術(shù)價(jià)值的人,僅僅是在口頭上承認文藝翻譯是語(yǔ)言藝術(shù)。
    以上就是他們眼中的翻譯,那么你呢?你覺(jué)得翻譯是什么?或者像什么?
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区