上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為2013上海國際室內設計節提供法語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為2013上海國際室內設計節提供法語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
  

 室內設計節介紹

"設計引領(lǐng)產(chǎn)業(yè),創(chuàng )意改變生活"為主題的"2013 上海國際室內設計節"將于20134月在上海舉行。它是聯(lián)合國教科文組織命名上海"設計之都"以后連續舉辦的第四屆大型國際性室內設計文化交流活動(dòng),是豐富上海"設計之都"內涵實(shí)踐,拉動(dòng)產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟發(fā)展,增強城市軟實(shí)力的重要文化創(chuàng )意產(chǎn)業(yè)活動(dòng)之一。 

"上海國際室內設計節"在上海市經(jīng)濟和信息化委員會(huì )的批準和特別支持下,由中國室內裝飾協(xié)會(huì )、上海市經(jīng)濟團體聯(lián)合會(huì )、聯(lián)合國教科文組織"創(chuàng )意城市"(上海)推進(jìn)工作辦公室聯(lián)合主辦,由上海市室內裝飾行業(yè)協(xié)會(huì )和上海博華國際展覽有限公司聯(lián)合承辦。

屆時(shí),國際室內建筑師和設計師團體聯(lián)盟(IFI),世界著(zhù)名建筑、室內設計大師,聯(lián)合國教科文組織命名的"設計之都"室內設計專(zhuān)家代表,巴黎、米蘭、紐約世界三大家居會(huì )展組委會(huì )以及紐約、芝加哥、巴黎設計中心、意大利、比利時(shí)、法國、德國家具協(xié)會(huì )、中國各有關(guān)省市行業(yè)協(xié)會(huì )等龐大陣容團體成員將集聚上海,共同為繁榮上海"設計之都"增光添彩。

"2013 上海國際室內設計節"在國家大力推動(dòng)文化大發(fā)展大繁榮、建設文化強國的背景下舉辦,必將在文化建設新成就中迎來(lái)發(fā)展新機遇,以極具實(shí)戰性的議題與大師們共同探討國際建筑的前沿理念及其在中國。

室內設計節宗旨

通過(guò)上海國際室內設計節,建立一個(gè)中外建筑室內設計師集聚中心與合作交流平臺,有利于加快形成室內裝飾流行趨勢發(fā)布機制和室內設計國際合作交流機制,達到集中體現中外室內設計師的人才集聚效應和設計引領(lǐng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展的示范效應。

宇譯上海翻譯有限公司為2013上海國際室內設計節提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶(hù)提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專(zhuān)業(yè)知識扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶(hù)無(wú)障礙交流。

 宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,德語(yǔ)陪同口譯,意大利語(yǔ)陪同口譯,日語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,韓語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。

法語(yǔ)家具詞匯:

couvertfire n.f. 被子,毯子,屋頂,封面 

armoire n.f. 衣櫥,大櫥 

lampadaire n.m. 落地燈 

lampe n.f.  

étagère n.f. 書(shū)架,擱板 

cuvette 臉盆,抽水馬桶 

tasse n.f. 杯子 

vaisseau n.m. 餐具,碗碟 

bol n.m.  

canapé n.m. 長(cháng)沙發(fā) 

divan n.m. 沙發(fā)床 

fauteuil n.m. 扶手椅,單人沙發(fā) 

pupitre n.m. 課桌 

bureau n.m. 辦公室,辦公桌 

table de nuit n.f. 床頭柜 

lit n.m.  

placard n.m. 櫥,柜,壁櫥 

vitrino n.f. 玻璃櫥窗。玻璃柜,玻璃櫥 

rayon n.m. 光線(xiàn),柜臺,射線(xiàn) 

comptoir n.m. 柜臺 

machine à calculer n.f. 計算器                                                         

——來(lái)源其他網(wǎng)站

---以下略---

譯員陪同翻譯做好以下事項:

1.飲食類(lèi)詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì )遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì )對譯員的水平打上問(wèn)號。

2.醫藥衛生類(lèi)詞匯。出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無(wú)旁貸地擔任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱(chēng)、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱(chēng)十分必要。這樣才不會(huì )在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

3.參觀(guān)游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀(guān)游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱(chēng)、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱(chēng)謂時(shí)著(zhù)實(shí)費了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實(shí)這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛士), “阿難迦葉涉及古印度語(yǔ),翻成了two famous students of Buddha。當時(shí)暫且應付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì )書(shū)到用時(shí)方恨少了。


需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專(zhuān)業(yè)翻譯公司報價(jià)熱線(xiàn)400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.buy270.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区