上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為2013中國武漢國際珠寶首飾展覽會(huì )提供法語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為2013中國武漢國際珠寶首飾展覽會(huì )提供法語(yǔ)陪同口譯翻譯服務(wù)
  

1、展覽面積10000平方米,260多個(gè)展位,參觀(guān)總人數為 18560 人;2、共有來(lái)自澳洲、印度、斯里蘭卡、泰國、韓國、香港、臺灣等十余個(gè)國家和地區的企業(yè)匯集了臺灣展團、新疆展團、香港展團、斯里蘭卡展團、玉石文化展區、黃龍玉展團國際珠寶展區等6大豪華展團展區的參展;3、在展期內現場(chǎng)抽獎、賭石、珠寶走秀、精品拍賣(mài)、玉石雕刻評選等活動(dòng)精彩紛呈;集聚一體高端展會(huì ),奢華展品首選場(chǎng)地武漢國際會(huì )展中心位于武漢市漢口解放大道696號,與中山公署綠化廣場(chǎng)融為一體,形成武漢最大的城市中心市場(chǎng)。

圍:

半寶石、寶石、鉑金、鉑金首飾、淡水珍珠、翡翠、海水珍珠、和田玉、紅寶石、黃金、黃金首飾、藍寶石、綠松石、瑪瑙、南洋珍珠、人造寶石、人造首飾、時(shí)尚首飾、飾物、首飾、壽山石、水晶、田玉、岫巖玉、養殖、養殖珍珠、銀首飾、有色、玉器、玉石、珍珠、珍珠首飾、裝飾、裝飾物、祖母綠、鉆石、鉆石首飾等

宇譯上海翻譯有限公司為2013中國武漢國際珠寶首飾展覽會(huì )提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶(hù)提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專(zhuān)業(yè)知識扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶(hù)無(wú)障礙交流。

 宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。

法語(yǔ)珠寶詞匯:

珠寶首飾:bijoux

珍珠perle(n. f).

鉆石diamant

jade

黃金or  

18k黃金 or à 18 carats

象牙ivoire

項鏈collier

戒指bague

寶石pierre précieuse

水晶 le cristal

假寶石 la pierre fausse

紅寶石 le rubis

白金 la platine

珊瑚corail

瑪瑙agate(n. f).

手鐲bracelet

耳環(huán) une boucle d'oreille

項鏈  un collier

墜子un pendentif

胸針  une broche

領(lǐng)帶夾  un fixe-cravate

手表  une montre

戒指une bague

結婚戒指une alliance

                                                          ——來(lái)源其他網(wǎng)站

---以下略---

譯員陪同翻譯做好以下事項:

1.飲食類(lèi)詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì )遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì )對譯員的水平打上問(wèn)號。

2.醫藥衛生類(lèi)詞匯。出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無(wú)旁貸地擔任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱(chēng)、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱(chēng)十分必要。這樣才不會(huì )在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。

3.參觀(guān)游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀(guān)游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱(chēng)、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱(chēng)謂時(shí)著(zhù)實(shí)費了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了guards of Buddha(其實(shí)這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛士), “阿難迦葉涉及古印度語(yǔ),翻成了two famous students of Buddha。當時(shí)暫且應付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì )書(shū)到用時(shí)方恨少了。


需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專(zhuān)業(yè)翻譯公司報價(jià)熱線(xiàn)400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.buy270.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区