
甘肅位于中國東中部地區與西部地區的接合部,地處西北地區的中心位置,具有承東啟西、南拓北展、坐中聯(lián)七、瀕藏臨疆的區位優(yōu)勢,是中原聯(lián)系新疆、青海、寧夏、內蒙古的橋梁和紐帶,溝通西南、西北的交通樞紐,對西北地區乃至整個(gè)西部地區的經(jīng)濟發(fā)展具有較強的輻射和帶動(dòng)作用。按照國家《物流業(yè)調整和振興規劃》和國務(wù)院關(guān)于促進(jìn)物流業(yè)健康發(fā)展的要求,圍繞“中心帶動(dòng)、兩翼齊飛、組團發(fā)展、整體推進(jìn)”的區域發(fā)展戰略和《甘肅省國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展第十二個(gè)五年規劃綱要》確定的“一主五副、兩大重要節點(diǎn)”(“一主”即建設蘭州西北區域物流中心;“五副”即建設酒嘉、天水、平慶、金武、張掖地區性物流中心;“兩大重要節點(diǎn)”即建設臨夏、隴西物流節點(diǎn))物流業(yè)發(fā)展布局,堅持以市場(chǎng)為導向,以政府為引導,以企業(yè)為主體,以現代信息技術(shù)為支撐,以調整結構、整合資源、強化基礎為手段,以提高物流效率、降低物流成本為目的,努力營(yíng)造物流業(yè)發(fā)展的良好環(huán)境。
根據甘肅省政府日前下發(fā)的《甘肅省“十二五”物流業(yè)發(fā)展規劃》,甘肅省將通過(guò)5-10年的努力,打造一個(gè)物流核心圈、四大物流通道、六大物流樞紐、六大物流集聚區。構建物流基礎設施、物流技術(shù)信息、物流政策三大平臺,實(shí)施九大物流工程,形成與經(jīng)濟發(fā)展相適應、貫通東西、連接南北、服務(wù)西部、輻射中亞的社會(huì )化、專(zhuān)業(yè)化的現代物流體系。立足區位交通優(yōu)勢,充分發(fā)揮蘭州作為西北商貿中心和國家級物流節點(diǎn)城市的作用,建設以蘭州為中心、蘭白都市圈為依托的物流核心圈,加快西北商貿中心和全國性物流節點(diǎn)城市建設進(jìn)程,把蘭州建成國家開(kāi)發(fā)新疆、西藏、青海等邊疆省區的戰略后方基地、物資供應和轉運基地,以及與中亞各國和歐亞大陸橋沿線(xiàn)國家合作發(fā)展的國際物流中心。
2012中國西部(蘭州)物流與交通產(chǎn)業(yè)博覽會(huì )將圍繞西部綜合交通樞紐和龐大的國際運輸網(wǎng)絡(luò ),為國內外物流與交通企業(yè)搭建一個(gè)加強交流合作、促進(jìn)行業(yè)發(fā)展的優(yōu)勢平臺。展會(huì )聯(lián)合西部地區各類(lèi)商貿流通業(yè)、服務(wù)業(yè)、交通運輸、制造業(yè)等行業(yè),共同打造西部物流與交通第一展!
宇譯上海翻譯有限公司為中國蘭州國際物流產(chǎn)業(yè)博覽會(huì )提供了陪同口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶(hù)提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的陪同口譯經(jīng)驗,不僅專(zhuān)業(yè)知識扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶(hù)無(wú)障礙交流。
陪同翻譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語(yǔ)表達能力和交流能力,翻譯準確、流利;并需要有較強的服務(wù)意識和責任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識。
在商務(wù)陪同或旅游陪同時(shí)進(jìn)行外國語(yǔ)和漢語(yǔ)間的翻譯工作,或進(jìn)行中國各民族語(yǔ)言間的翻譯工作;
在國家機關(guān)、學(xué)校、涉外單位、外資企業(yè)等各類(lèi)企事業(yè)單位的各類(lèi)外事活動(dòng)中提供陪同口譯服務(wù);
進(jìn)行商務(wù)訪(fǎng)問(wèn)接待、外事訪(fǎng)問(wèn)接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;
進(jìn)行旅游陪同,提供口譯服務(wù),使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。
陪同口譯大部分的工作時(shí)間里場(chǎng)合不像會(huì )議口譯那么正式,一次的口譯段落不會(huì )像會(huì )議口譯那么長(cháng),往往是單句或幾句話(huà)而已。陪同譯員往往需要陪同外賓參與各種活動(dòng),身份往往兼任接待員、導游員等等多重身份,在會(huì )談場(chǎng)合還要能夠應付正式的口譯工作。這因如此,陪同口譯具有自身的特點(diǎn)與難點(diǎn)。
陪同更像是與外賓之間的口語(yǔ)交流,往往與外賓間的直接口語(yǔ)交流占陪同口譯的很大部分,所以流利的日??谡Z(yǔ)會(huì )話(huà)能力對陪同譯員而言大有裨益。因為相對不那么正式,陪同譯員具有遇到不懂或聽(tīng)不明白時(shí)幾乎隨時(shí)可以向雙方請教的便利,但是同時(shí)要面臨交流話(huà)題面廣、不確定性強,需要譯員在具有流暢的雙語(yǔ)表達能力之外,具備廣搏的知識面和較強的跨文化交際意識,要格外重視中西文化差異,盡力避免因文化差異不同造成的不必要的誤會(huì )。
宇譯提供陪同口譯的語(yǔ)種有:英語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,法語(yǔ)陪同口譯,西班牙語(yǔ)陪同口譯,俄語(yǔ)陪同口譯,葡萄牙語(yǔ)陪同口譯,土耳其語(yǔ)陪同口譯,阿拉伯語(yǔ)陪同口譯,荷蘭語(yǔ),泰語(yǔ),馬來(lái)西亞語(yǔ),印尼語(yǔ),波斯語(yǔ),越南語(yǔ),立陶宛語(yǔ),挪威語(yǔ),拉丁語(yǔ),吉普賽語(yǔ),亞美尼亞語(yǔ),哈薩克語(yǔ)等多語(yǔ)種陪同口譯服務(wù)。
譯員陪同翻譯做好以下事項:
1.飲食類(lèi)詞匯。陪同翻譯十有八九會(huì )遇到與外賓一起吃飯的情形。對于不懂中文的外賓,每道菜叫什么名字、有哪些食材組成、用了什么烹飪方法、背后有何典故都是關(guān)注的焦點(diǎn),特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,一定要清楚的知道每道菜的組成和來(lái)龍去脈方肯罷休。如果這時(shí)翻譯不能準確提供上述信息,外賓嘴上不說(shuō)、心里也會(huì )對譯員的水平打上問(wèn)號。
2.醫藥衛生類(lèi)詞匯。出門(mén)在外難免有個(gè)頭疼腦熱,如果外賓遇到水土不服或生病的情況,翻譯自然責無(wú)旁貸地擔任起陪同看病或買(mǎi)藥的任務(wù)。因此,掌握常見(jiàn)疾病的名稱(chēng)、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱(chēng)十分必要。這樣才不會(huì )在遇到突發(fā)情況時(shí)亂了方寸。
3.參觀(guān)游覽常用詞匯與句型。陪同翻譯的最主要職能就是陪外賓參觀(guān)游覽,對于風(fēng)景名勝、宗教文化、歷史典故等理應了如指掌。這里特別提示下比較容易忽視的是一些常見(jiàn)或特色動(dòng)植物名稱(chēng)、宗教特定詞匯及歷史人物、故事的翻譯。記得一次,外賓路過(guò)一座古寺突然興致大發(fā),非要進(jìn)去看看。我在解釋佛教人物和特定稱(chēng)謂時(shí)著(zhù)實(shí)費了一番精力,很多地方實(shí)在記不起來(lái)確切譯法,只好意譯了,比如羅漢譯成了“guards of Buddha”(其實(shí)這樣翻譯是不準確的,羅漢是道行不夠的神,低于菩薩,不是佛祖的衛士), “阿難”和“迦葉”涉及古印度語(yǔ),翻成了“two famous students of Buddha”。當時(shí)暫且應付過(guò)去,但我一直感到如果平時(shí)多積累一些詞匯,就不會(huì )“書(shū)到用時(shí)方恨少”了。 -來(lái)源其他網(wǎng)站
需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專(zhuān)業(yè)翻譯公司報價(jià)熱線(xiàn)400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.buy270.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。
更多>>聯(lián)系我們

上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):www.buy270.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司
