上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 口譯案例 » 上海宇譯翻譯公司為青島啤酒股份有限公司提供德語(yǔ)展會(huì )口譯翻譯服務(wù)
上海宇譯翻譯公司為青島啤酒股份有限公司提供德語(yǔ)展會(huì )口譯翻譯服務(wù)
     青島啤酒股份有限公司(以下簡(jiǎn)稱(chēng)青島啤酒)的前身是19038月由德國商人和英國商人合資在青島創(chuàng )建的日耳曼啤酒公司青島股份公司,它是中國歷史悠久的啤酒制造廠(chǎng)商,2008年北京奧運會(huì )官方贊助商,目前品牌價(jià)值805.85億元,居中國啤酒行業(yè)首位,躋身世界品牌500強。

1993715日,青島啤酒股票(0168)在香港交易所上市,是中國內地第一家在海外上市的企業(yè)。同年827日,青島啤酒(600600)在上海證券交易所上市,成為中國首家在兩地同時(shí)上市的公司。

截至到2012年底,青島啤酒在全國20個(gè)省市地區擁有59家啤酒生產(chǎn)廠(chǎng)。2012年公司共完成啤酒銷(xiāo)量790萬(wàn)千升,同比增長(cháng) 10.48%;公司全年實(shí)現營(yíng)業(yè)收入 257.82 億元,同比增長(cháng)11.33%;實(shí)現歸屬于上市公司股東的凈利潤 17.59 億元,同比增長(cháng) 1.20%。其中6、7月份,單月銷(xiāo)量均突破百萬(wàn)千升,是中國啤酒行業(yè)品牌溢價(jià)能力、盈利能力最強的公司。

青島啤酒遠銷(xiāo)美國、加拿大、英國、法國、德國、意大利、澳大利亞、韓國、日本、香港、澳門(mén)等80多個(gè)國家和地區。全球啤酒行業(yè)權威報告Barth Report依據產(chǎn)量排名,青島啤酒為世界第六大啤酒廠(chǎng)商。

宇譯上海翻譯有限公司為青島啤酒股份有限公司提供了展會(huì )口譯服務(wù),上海宇譯翻譯有限公司憑借多年的翻譯經(jīng)驗,培養了一批優(yōu)質(zhì)高效的口譯翻譯員,為廣大國內外客戶(hù)提供過(guò)上萬(wàn)次陪同口譯服務(wù),宇譯的譯員都具有多年豐富的現場(chǎng)口譯經(jīng)驗,不僅專(zhuān)業(yè)知識扎實(shí),外語(yǔ)功底好,還了解國外的風(fēng)土人情,形象氣質(zhì)佳,同時(shí)譯員還具有一定的親和力,能幫客戶(hù)無(wú)障礙交流。

 

宇譯提供展會(huì )口譯范圍包括:

展會(huì )陪同口譯

展會(huì )現場(chǎng)口譯

紡織品展會(huì )口譯

家具展會(huì )陪同口譯

國際展覽口譯

建材展會(huì )口譯

汽車(chē)展覽會(huì )口譯

農產(chǎn)品展覽會(huì )口譯

機械展會(huì )口譯

化工展會(huì )口譯

藝術(shù)品展會(huì )口譯

電子產(chǎn)品展會(huì )口譯

環(huán)保展會(huì )口譯

食品展會(huì )口譯

電器類(lèi)展會(huì )口譯

床上用品展會(huì )口譯

 上海宇譯翻譯有限公司是經(jīng)工商行政管理部門(mén)批準登記注冊、為全球客戶(hù)提供多語(yǔ)言解決方案的大型專(zhuān)業(yè)上海翻譯公司,中國翻譯協(xié)會(huì )單位會(huì )員。宇譯翻譯由曾任職于大型專(zhuān)業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成,都具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們每一位新成員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、培訓層層挑選出來(lái)的,我們用人原則寧缺毋濫。60%具有碩士以上學(xué)歷,相關(guān)行業(yè)背景知識,至少六年以上實(shí)際翻譯經(jīng)驗。翻譯質(zhì)量和服務(wù)水平深受客戶(hù)好評,樹(shù)立了良好的信譽(yù),極大地提升了宇譯翻譯的品牌和知名度。誠信、細心、務(wù)實(shí)、多贏(yíng)、客觀(guān)、公正是我們一貫的處事態(tài)度。質(zhì)量第一、信譽(yù)至上、準時(shí)交付、為客戶(hù)著(zhù)想是我們永不改變的工作追求。

 

小竅門(mén)

口譯遇到的問(wèn)題

詞義的細微差別的處理

中國譯員的特點(diǎn)是記憶力強,但是,普遍存在的不足之處是對英語(yǔ)詞語(yǔ)之間的細微差別,在理解上有所欠缺。因此在翻譯時(shí),常常是大意都翻譯過(guò)去了,但是卻丟掉了發(fā)言人用詞的微妙之處,顯得比較生硬,有時(shí),甚至因為不了解詞義的細微差別而導致意思上的重大差別。例如有的譯員一聽(tīng)到 " 關(guān)心 " ,馬上就譯為 "be concerned about" 。 " 我們對中國的四化建設進(jìn)展非常關(guān)心 " 這句話(huà),曾有人譯為: "We are very much concerned about the development of Chin's Four Modernization豈不知英文里 "concern" 一詞帶有 "worry"之意,選用此詞,給人一種錯覺(jué),認為講話(huà)人對中國的四化建設十分擔憂(yōu)。此處應選用 "be interested"  "follow closely" 。再例如有不少人在 " 問(wèn)題 " 一詞上也易出錯。英文里, " 問(wèn)題 " 可以用 "question" 、 "issue"  "problem" 等詞表達。但在口譯時(shí),一定用心體會(huì )上下文意思,體會(huì )這幾個(gè)詞的詞意差異,才不致于犯錯誤。在一次會(huì )議上,發(fā)言人說(shuō): " 下面,我給大家簡(jiǎn)單介紹一下有關(guān)中國婦女權力的問(wèn)題。 " 這句話(huà)里的 " 問(wèn)題 " 實(shí)際上是指 "topic" ,但譯員卻譯為 "women's rig ht problem in China" ,這是極端錯誤的譯法。講話(huà)人本意只是轉換一個(gè)話(huà)題,但由于誤譯,使聽(tīng)眾認為將要討論一下中國婦女權力方面存在的問(wèn)題。因此,作為譯員,應該盡量創(chuàng )造機會(huì ),盡可能地吸收各類(lèi)與英語(yǔ)語(yǔ)言相關(guān)的知識,利用聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)各種方法,熟悉英語(yǔ)的習慣表達法,體會(huì )詞義之間的細微差別,以求臨場(chǎng)擔任口譯時(shí),能作出正確、快速的反應。

 口譯臨場(chǎng)問(wèn)題

如何在現場(chǎng)糾正傳譯中的錯誤

口譯,又要同步,又要快速和準確,難免發(fā)生錯誤、漏譯和誤譯。如何在現場(chǎng)糾正同傳過(guò)程中的錯誤,這也是一門(mén)技巧。下面就討論一下這方面的問(wèn)題:譯員發(fā)現自己譯錯后,如果是小錯,只要是不影響大局的,則不必糾正,可接著(zhù)往下進(jìn)行;如果發(fā)現自己的內容出現了大的錯誤,則必須立即糾正,可以明確地說(shuō): " 剛才這點(diǎn)翻譯錯了,應該譯為 ……千萬(wàn)不能顧及自己的面子而給會(huì )議造成損失;如果完全聽(tīng)漏了一句話(huà),這時(shí)千萬(wàn)不要慌,最好的辦法就是接著(zhù)現在的話(huà)往下譯,而不必考慮剛才漏聽(tīng)了什么,同傳中漏聽(tīng)掉的話(huà)如同灑出去的水,是無(wú)法收回的。有的人過(guò)分認真,總在想剛才漏掉了什么意思,這樣一來(lái),不但漏掉的話(huà)補不回來(lái),而且會(huì )漏掉更多的話(huà)。

 需要更多語(yǔ)種口譯服務(wù),敬請致電宇譯專(zhuān)業(yè)翻譯公司報價(jià)熱線(xiàn)400-888-2116,或登錄上海翻譯公司http://www.buy270.com官方網(wǎng)站首頁(yè)了解詳情。

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区