上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 成功案例 » 樂(lè )購
樂(lè )購
     Tesco(樂(lè )購)始創(chuàng )于1919年,最初的形式是Jack Cohen先生在市場(chǎng)里設立的一個(gè)小貨攤。“Tesco”作為一個(gè)品牌首次于1929年在倫敦艾奇韋爾(Edgware)大街亮相。自此,Tesco不斷發(fā)展壯大,抓住各種有利商機,在諸多領(lǐng)域引領(lǐng)創(chuàng )新潮流。

今天,Tesco 已成為英國領(lǐng)先的零售商,并躋身于全球三大零售企業(yè)之一,全球門(mén)店總數將近6,000家,員工總數約520,000人,每周為全球數以萬(wàn)計名顧客提供服務(wù)。除英國外,Tesco還在其它12個(gè)國家開(kāi)展業(yè)務(wù),包括歐洲的愛(ài)爾蘭共和國、匈牙利、捷克共和國、斯洛伐克、波蘭和土耳其,亞洲的中國、馬來(lái)西亞、韓國、泰國和印度,以及美國。

目前,Tesco集團的業(yè)務(wù)不僅包括零售,還涉及金融、加油站、電信和醫藥等領(lǐng)域,并獲得了良好的國際聲譽(yù)。此外,Tesco還積極拓展目前廣受顧客青睞的網(wǎng)上零售業(yè)務(wù)。

Tesco中國運營(yíng)狀況

2004年,Tesco通過(guò)與當時(shí)擁有25家樂(lè )購超市的頂新國際集團攜手合作,進(jìn)入中國市場(chǎng)。2006年底,我們將所持股份從50%增加到90%。2009年底,我們從頂新國際集團收購了剩余的10%股份,實(shí)現對中國業(yè)務(wù)的完全控股。

此外,Tesco2008年開(kāi)始購地自建商業(yè)地產(chǎn)項目的業(yè)務(wù)運營(yíng)?,F在,Tesco在中國采取租賃地產(chǎn)和商業(yè)地產(chǎn)相結合的發(fā)展策略,分別由Tesco零售公司和Tesco地產(chǎn)公司運營(yíng)。目前Tesco在中國的地產(chǎn)項目以樂(lè )都匯購物中心命名。

截止20129月底,在中國47個(gè)城市擁有108家樂(lè )購大賣(mài)場(chǎng)、1家樂(lè )購天地超級大賣(mài)場(chǎng)7家樂(lè )都匯購物中心以及14家試驗階段的便捷店,會(huì )員總數近七百萬(wàn)

零售面積超過(guò)800,000平方米

擁有26,000多名員工

每周為440多萬(wàn)名顧客提供服務(wù)

樂(lè )購現有超值(Value標準(Tesco樂(lè )購)兩個(gè)系列的自有品牌產(chǎn)品

宇譯上海翻譯公司目前為止為超市行業(yè)內許多知名跨國食品生產(chǎn)企業(yè)、技術(shù)咨詢(xún)企業(yè)、第三方檢測機構、儀器試劑生產(chǎn)廠(chǎng)商翻譯過(guò)與食品及相關(guān)領(lǐng)域的國標、法規、藥典,產(chǎn)品工藝流程,配料表等文件。同時(shí),也為各種類(lèi)型的會(huì )議、陪同、談判和商洽等現場(chǎng)提供過(guò)專(zhuān)業(yè)的口譯服務(wù)。

 合同案例:

 買(mǎi)賣(mài)雙方同意按照下列條款簽訂本合同:

   The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:

   1.貨物名稱(chēng)、規格和質(zhì)量(Name, Specifications and Quality of Commodity):

   2. 數量(Quantity):

   允許____的溢短裝(___% more or less allowed

   3. 單價(jià)(Unit Price):

   4. 總值(Total Amount):

   5. 交貨條件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______

   6. 原產(chǎn)地國與制造商 (Country of Origin and Manufacturers):

   7. 包裝及標準(Packing):

   貨物應具有防潮、防銹蝕、防震并適合于遠洋運輸的包裝,由于貨物包裝不良而造成的貨物殘損、滅失應由賣(mài)方負責。賣(mài)方應在每個(gè)包裝箱上用不褪色的顏色標明尺碼、包裝箱號碼、毛重、凈重及此端向上、防潮、小心輕放等標記。

   The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

   8. 嘜頭(Shipping Marks):

   9. 裝運期限(Time of Shipment):

   10. 裝運口岸(Port of Loading):

   11. 目的口岸(Port of Destination):

   12. 保險(Insurance):

   由____按發(fā)票金額110%投保_____險和_____附加險。

---------以下略--------

上海宇譯翻譯公司一直以來(lái)堅持質(zhì)量至上,為客戶(hù)提供人性化服務(wù),建立完善的流程管理體系,為如樂(lè )購的超市行業(yè)公司提供過(guò)優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),專(zhuān)業(yè)同傳口譯和文件資料筆譯的質(zhì)量和服務(wù)水平贏(yíng)得客戶(hù)一致好評。

更多宇譯上海翻譯公司同傳口譯案例,請點(diǎn)擊
http://www.buy270.com/kytc_kyal.html  
更多宇譯上海翻譯公司資料筆譯案例,請點(diǎn)擊http://www.buy270.com/zlby_byal.html  

 歡迎您致電宇譯翻譯公司客服熱線(xiàn)400-888-2116,或發(fā)送電子郵件至宇譯公司郵件組: Team8@masterfy.com   咨詢(xún)各語(yǔ)種翻譯和本地化等服務(wù)事宜。

更多>>翻譯組合

久久五月天开心网_欧美性视频在线播放黑人_国产精品1区2区_国产深夜激情一区二区